慢性背部问题与维生素疗法

“I was disabled to the point of being unable to put on my own socks and underwear. My 4- and 8-year-old sons had to help me get dressed every day.”

“我是个残疾人,无法自己穿袜子和内衣。我 4 岁和 8 岁的儿子每天都要帮我穿衣服”。

(For the rest of this case story, please scroll down nearly to the bottom of this page.)

(欲了解此案例的其余部分,请向下滚动至本页底部)。

VITAMIN C 维生素 C

A lack of vitamin C is specifically involved in the cause and progression of chronic back problems such as sciatica and spinal stenosis. The premise is basic: long-term inadequacy of vitamin C causes weak spinal disks.

缺乏维生素 C 与坐骨神经痛和椎管狭窄等慢性背部疾病的成因和发展有特别的关系。前提是:长期缺乏维生素 C 会导致脊柱椎间盘薄弱。

Without enough vitamin C, the body is unable to make collagen, the protein glue that holds cells together. When the cells of a cartilaginous intervertebral disk are not holding together, the disk will degenerate, rupture, herniate, or “slip.” There is a lot of body weight on the bones of your lower back. When you flex and move, and the disks are weak or worn down, the bones can compress nerves emerging from the sides. If only one or two disks are involved, it may result in the characteristic back and leg pain called sciatica.

没有足够的维生素 C,人体就无法制造胶原蛋白,而胶原蛋白是将细胞粘在一起的蛋白质胶水。当软骨椎间盘的细胞无法固定在一起时,椎间盘就会退化、破裂、突出或 “滑脱”。腰部骨骼承受着身体的大量重量。当你弯曲和移动时,如果椎间盘薄弱或磨损,骨骼就会压迫从两侧出现的神经。如果只有一个或两个椎间盘受到影响,可能会导致特有的腰腿痛,即坐骨神经痛。

椎管狭窄

STENOSIS

It is worse if multiple vertebrae are involved. Without healthy disks to prevent it, the center spinal channel can gradually stenose, or narrow. This channel is very important: it is the hollow through which your nerve superhighway, the spinal cord, runs. Squeezing or kinking the spinal cord means pain and problems. Try watering your garden when a cow is standing with its hoof on your garden hose.

如果涉及多个椎骨,情况会更糟。如果没有健康的椎间盘来预防,脊柱中央通道就会逐渐狭窄。这条通道非常重要:它是神经高速公路–脊髓的中空通道。挤压或扭曲脊髓意味着疼痛和问题。当一头牛用蹄子站在您的花园水管上时,您可以试试给花园浇水。

While spinal stenosis is sometimes congenital or caused by a tumor, by far the most common form is acquired stenosis. The usual way one “acquires” it is through injury, or osteoarthritis, or both.

虽然椎管狭窄有时是先天性的或由肿瘤引起,但迄今为止最常见的形式是后天性椎管狭窄。通常 "获得 "椎管狭窄的方式是受伤或骨关节炎,或两者兼而有之。

受伤

INJURY

Inadequate vitamin C weakens ligaments and connective tissue, making injury easier, inflammation likely, and healing much more difficult.

维生素 C 不足会削弱韧带和结缔组织,使其更容易受伤、更容易发炎、更难痊愈。

口蹄疫

OSTEOARTHRITIS

Inadequate vitamin C also causes the cushioning cartilage in your joints to deteriorate, roughen, and wear ever thinner. As the cartilage degenerates, bone scrapes on bare bone with each movement. That is osteoarthritis.

维生素 C 不足还会导致关节中的缓冲软骨退化、粗糙和磨损。随着软骨的退化,每次运动时骨头都会在裸露的骨头上刮擦。这就是骨关节炎。

骨刺

BONE SPURS

In the absence of cartilage padding, bone may begin to grow (spur) in the joints of the spine. This is probably the body’s attempt to brace up and splint the vertebrae and limit the movement that is causing pain. Unfortunately, bone spurring can narrow the spinal canal and painfully squeeze the spinal cord in the center. If bone spurs form in the little joints (facets) of the sides of the vertebrae, the nerve roots at the sides get pinched.

在没有软骨衬垫的情况下,脊椎关节处可能会开始长骨(骨刺)。这可能是身体试图支撑和夹住椎骨,限制引起疼痛的活动。不幸的是,骨刺会使椎管变窄,挤压中间的脊髓,造成疼痛。如果脊椎两侧的小关节(切面)形成骨刺,两侧的神经根就会受到挤压。

脊柱滑脱

SPONDYLOLISTHESIS

Without enough vitamin C to maintain their strength, ligaments can degenerate, thicken, and lose their elasticity. This too may narrow the spinal canal. If disks and ligaments are especially weak, lower-back (lumbar) vertebrae can slide over each other and squish nerves.

如果没有足够的维生素 C 来维持韧带的强度,韧带就会退化、变厚并失去弹性。这也会使椎管变窄。如果椎间盘和韧带特别脆弱,下背部(腰椎)椎骨就会相互滑动,压迫神经。

All of the above conditions have a common causal factor: inadequate vitamin C. The good news is that they can all be significantly helped by administering large quantities of the nutrient.

上述所有病症都有一个共同的致病因素:维生素 C 不足。

维生素治疗

VITAMIN TREATMENT

Doctors have seen many research studies on drug therapy, but very few on megavitamin therapy. This does not mean that vitamin therapy will not help; it means that vitamin therapy has not been applied.

医生们看到过很多关于药物疗法的研究,但很少看到关于巨维生素疗法的研究。这并不意味着维生素疗法没有帮助,而是说维生素疗法还没有得到应用。

Well, not quite. One of the great proponents of massive dose vitamin C therapy was Dr. Robert F. Cathcart III, an orthopedic surgeon. One might want to think on that for a long moment. Cathcart, the inventor of a widely used hip replacement prosthetic, advocated doses of vitamin C, often in excess of 100,000 mg per day, to reduce severe inflammation. In decades of practice, he safely and effectively administered such treatment to tens of thousands of patients. Many had arthritis, back pain, or injury; some had ankylosing spondylitis. http://www.doctoryourself.com/titration.html

其实不然。大剂量维生素 C疗法的主要支持者之一是骨科医生 Robert F. Cathcart III 博士。大家不妨好好想一想。卡斯卡特是广泛使用的髋关节置换假体的发明者,他提倡每天服用超过 10 万毫克的维生素 C 来减轻严重的炎症。在几十年的临床实践中,他安全有效地为数以万计的患者提供了这种治疗。许多人患有关节炎、背痛或受伤;一些人患有强直性脊柱炎。http://www.doctoryourself.com/titration.html。

Read, and have your doctors read, his papers on high-doses vitamin C treatment posted at

请阅读并让您的医生阅读他发表在以下网站上的关于高剂量维生素 C 治疗的论文

http://www.doctoryourself.com/cathcart_thirdface.html

http://www.doctoryourself.com/titration.html

Full listing of Cathcart’s published articles: http://www.doctoryourself.com/biblio_cathcart.html

Cathcart 已发表文章的完整列表: http://www.doctoryourself.com/biblio_cathcart.html

In scanning Cathcart’s work, one notices that none of his papers are expressly devoted to “treatment of chronic back problems with vitamin C.” Patients and doctors may therefore be tempted to walk away from this line of inquiry. Yet vitamin C is an important and overlooked key to understanding sciatica and spinal stenosis, and doing something non-surgical about it.

在浏览凯斯卡特的著作时,我们会发现他的论文中没有一篇是明确专门论述 "用维生素 C 治疗慢性背部疾病 "的。因此,患者和医生可能会对这一研究方向望而却步。然而,维生素 C 是了解坐骨神经痛和椎管狭窄症并采取非手术疗法的一个重要而又被忽视的关键。

One question, of course, is whether vitamin C can actually rebuild cartilage. The answer is this: cartilage cannot be made without it. The odds greatly favor taking Dr Cathcart’s advice over the “just eat a balanced diet for your vitamin C” line that you so often hear.

当然,一个问题是维生素 C 是否真的能重建软骨。答案是:没有维生素 C,软骨就无法生成。比起你经常听到的 "只要均衡饮食就能补充维生素 C "的说法,采纳 Cathcart 博士的建议更有可能。

There is more good news about vitamin C:

关于维生素 C,还有更多好消息:

止痛

PAIN RELIEF

Very high doses of vitamin C provide prompt and profound pain relief. Low doses will not work. http://www.doctoryourself.com/pain.html

极高剂量的维生素 C 能迅速而有效地缓解疼痛。http://www.doctoryourself.com/pain.html

One of the biggest surprises in analgesia occurred during the 1970’s in Scotland at the Vale of Leven Hospital. There, Ewan Cameron, M.D. was giving ten grams (10,000 milligrams) of vitamin C intravenously each day to terminally ill patients. In Great Britain at the time, it was acceptable to provide terminal patients with any and all pain relief available, including addictive narcotics such as heroin.

20 世纪 70 年代,苏格兰利文谷医院在镇痛方面出现了一个最大的惊喜。在那里,医学博士伊万-卡梅隆(Ewan Cameron)每天为临终病人静脉注射 10 克(10,000 毫克)维生素 C。在当时的英国,为临终病人提供一切可用的止痛方法都是可以接受的,包括海洛因等令人上瘾的麻醉剂。

“Cameron and Baird reported (in 1973) that the first five ascorbate-treated patients who had been receiving large doses of morphine or heroin to control pain were taken off these drugs a few days after the treatment with vitamin C was begun, because the vitamin C seemed to diminish the pain to such an extent that the drug was not needed. Moreover, none of these patients asked that the morphine or heroin be given to them- they seemed not to experience any serious withdrawal signs or symptoms.” (Cameron and Pauling, Cancer and Vitamin C (1981; revised 1993): page xii)

“卡梅伦和贝尔德(1973 年)报告说,前五名接受过抗坏血酸治疗的病人一直服用大剂量吗啡或海洛因来控制疼痛,但在开始使用维生素 C 治疗几天后,他们就停用了这些药物,因为维生素 C 似乎可以减轻疼痛,以至于不需要药物。此外,这些病人中没有人要求再给他们注射吗啡或海洛因–他们似乎没有出现任何严重的戒断症状或体征”。(卡梅伦和鲍林,《癌症与维生素 C》(1981 年;1993 年修订):第 xii 页)。

Any vitamin that approaches the pain relieving power of opiates must be considered some kind of analgesic indeed. Although quite a lot of vitamin C is needed for results, it is a remarkably safe and rather simple therapy.

任何接近鸦片制剂止痛能力的维生素都必须被视为某种镇痛剂。虽然需要大量的维生素 C 才能达到效果,但这是一种非常安全和简单的疗法。

吸烟

TOBACCO SMOKING

Smokers are in a constant state of vitamin C deficiency. Do not let anyone tell you differently.

吸烟者长期缺乏维生素 C。不要让任何人告诉你不同的说法。

William J. McCormick, M.D., (http://www.doctoryourself.com/mccormick.html , http://www.doctoryourself.com/mccormick1951.html , and http://www.doctoryourself.com/biblio_mccormick.html) found that just three cigarettes a day robs your body of the RDA of vitamin C. Therefore, even smokers without any obvious illness symptoms require daily vitamin C supplementation. Effectively treating illness requires far more.

因此,即使没有任何明显疾病症状的吸烟者也需要每天补充维生素 C。有效治疗疾病所需要的远远不止这些。

It is not difficult to see why smokers are much more likely to have serious disk and back problems. What really is difficult to understand is

这就不难理解为什么吸烟者更容易出现严重的椎间盘和背部问题。真正难以理解的是

  1. how very few physicians order their back-surgery candidates to stop smoking

  2. 很少有医生会命令背部手术患者戒烟

  3. how very few physicians order their smoking patients to take vitamin C supplements

  4. 很少有医生命令吸烟病人服用维生素 C 补充剂

  5. how almost no physician offers high-dose vitamin C therapy as a treatment option

  6. 几乎没有医生提供大剂量维生素 C 治疗方案

More patients would stop cigarettes, and start vitamin C, if they knew why they absolutely had to.

如果知道为什么必须这样做,更多的病人就会戒烟,并开始服用维生素 C。

需要多少

HOW MUCH IS NEEDED

For results, vitamin C needs to be taken to bowel tolerance. That means exactly what you think it means. http://www.doctoryourself.com/cathcart_thirdface.html

为了达到效果,维生素 C 需要服用到肠道耐受的程度。http://www.doctoryourself.com/cathcart_thirdface.html

http://www.doctoryourself.com/titration.html

The dose varies widely from person to person, but the effective amount is in the range of tens of thousands of milligrams per day, taken in frequent divided doses. http://www.doctoryourself.com/klenner_table.html and

剂量因人而异,但有效剂量为每天数万毫克,频繁分次服用。http://www.doctoryourself.com/klenner_table.htmlhttp://www.doctoryourself.com/ortho_c.html

Serious cases may require vitamin C initially be given intravenously. http://www.doctoryourself.com/vitciv.html High daily oral amounts, divided into every-half-hour doses all day every day, may substitute if IV C is not available. It can almost always be arranged if you really want it: http://www.doctoryourself.com/strategies.html

http://www.doctoryourself.com/vitciv.html 如果没有静脉注射的维生素 C,可以每天口服大量的维生素 C(每天每半小时一次)来代替。如果您真的需要,几乎总是可以安排的:http://www.doctoryourself.com/strategies.html。

More hints: http://www.doctoryourself.com/tabtaking.html

更多提示: http://www.doctoryourself.com/tabtaking.html

In massive doses, vitamin C (ascorbic acid) strengthens cartilage, reduces inflammation and relieves pain. Your doctor may not believe this, but it unless you consult a shaman, your health care should not be a matter of belief.

大剂量的维生素 C(抗坏血酸)可以强化软骨、消炎和止痛。你的医生可能不相信这一点,但除非你咨询萨满巫师,否则你的保健不应该是一个信仰问题。

关于 "反对 "大量服用维生素 C

ABOUT “OBJECTIONS” TO VITAMIN C MEGADOSES

Many people wonder why the medical professions have not embraced vitamin C therapy with open and grateful arms. Probably the main roadblock to widespread examination and utilization of this all-too-simple technology is the equally widespread idea that there MUST be unknown dangers to tens of thousands of milligrams of ascorbic acid. Yet, since the time megascorbate therapy was introduced in the late 1940’s by board-certified chest specialist Fred R. Klenner, M.D. http://www.doctoryourself.com/klennerpaper.html , there has been a surprisingly safe and effective track record of physician reports for one to follow.

很多人都想知道,为什么医学界没有张开双臂、满怀感激地接受维生素 C 疗法。阻碍广泛研究和使用这项简单得不能再简单的技术的主要障碍,可能是人们同样普遍认为数万毫克的抗坏血酸一定会带来未知的危险。然而,自 20 世纪 40 年代末,经董事会认证的胸部专家弗雷德-R-克伦纳(Fred R. Klenner)医学博士(http://www.doctoryourself.com/klennerpaper.html)推出巨抗坏血酸疗法以来,医生们的报告中一直有令人惊讶的安全有效的跟踪记录。

When an experienced orthopedic surgeon such as Dr. Cathcart chose to give patients huge amounts of vitamin C, it is time to ask why your physicians have not. There are many possible excuses, none of which should be accepted without examining the evidence.

当一位经验丰富的骨科医生,如 Cathcart 医生,选择给病人服用大量维生素 C 时,是时候问一问你们的医生为什么不这样做了。有很多可能的借口,但在没有研究证据的情况下,都不应该被接受。

search of the medical literature shows that vitamin C does not cause kidney stones. http://www.doctoryourself.com/kidney.html It is safe even at very high doses.

医学文献检索表明,维生素 C 不会导致肾结石。http://www.doctoryourself.com/kidney.html,即使剂量非常大也是安全的。

Other mistakenly-believed “side effects” of vitamin C have been found to be completely mythical. According to a NIH report published in the Journal of the American Medical Association (April 21, 1999), NONE of the following problems are caused by taking “too much vitamin C”:

人们还错误地认为维生素 C 有其他 “副作用”,但事实证明这些说法完全是子虚乌有。根据发表在《美国医学协会杂志》(1999 年 4 月 21 日)上的一份美国国立卫生研究院报告,以下问题都不是服用 "过量维生素 C "造成的:

Allegations of Hypoglycemia

低血糖指控

Allegations of Rebound scurvy

关于反弹坏血病的指控

Allegations of Infertility

关于不孕症的指控

Allegations of Destruction of vitamin B-12

关于破坏维生素 B-12 的指控

This, however, is verifiably true: national USA poison control center statistics show that there is not even one death per year from vitamins. http://www.doctoryourself.com/testimony.htm

然而,事实证明这是正确的:美国全国毒物控制中心的统计数据显示,每年死于维生素的人数连一个都没有。http://www.doctoryourself.com/testimony.htm。

On the other hand, pharmaceutical drugs, properly prescribed and taken as directed, kill well over 100,000 Americans annually. http://www.doctoryourself.com/deathmed.html

另一方面,按处方正确服用的药物每年导致超过 10 万美国人死亡。http://www.doctoryourself.com/deathmed.html。

Hundreds of thousands of Americans suffer from lower back (lumbar) spinal stenosis, which is now the most common indication for surgery for those over 60. Vitamin therapy is safer than drug or surgical treatment. There is very little to lose, and very much to gain, by trying high-dose vitamin C therapy in advance of, or along with, conventional treatment.

成千上万的美国人患有下背部(腰椎)椎管狭窄症,这是目前 60 岁以上人群最常见的手术指征。维生素疗法比药物或手术治疗更安全。在常规治疗之前或同时尝试高剂量维生素 C 治疗,不仅不会有太大损失,反而会获益良多。

其他营养素

OTHER NUTRIENTS

Dr. Cathcart and other orthomolecular (nutritional) physicians usually give patients additional nutrients along with megadose vitamin C therapy.

卡斯卡特医生和其他正分子(营养)医生通常会在对患者进行大剂量维生素 C 治疗的同时,为其提供额外的营养物质。

Vitamin B12 维生素 B12

B12 may help with injury and with spinal stenosis, although the dose probably needs to be much higher than 0.5 mg given orally three times daily in this study:

B12 可能对损伤和脊柱狭窄有帮助,不过剂量可能需要比这项研究中每天口服三次、每次 0.5 毫克高得多:

Waikakul W, Waikakul S. Methylcobalamin as an adjuvant medication in conservative treatment of lumbar spinal stenosis. J Med Assoc Thai. 2000 Aug;83(8):825-31. “(N)eurogenic claudication distance which was better in the M (vitamin)-group.”

Waikakul W, Waikakul S. 甲基钴胺素作为腰椎管狭窄症保守治疗的辅助药物。泰国医学会杂志。2000 年 8 月;83(8):825-31。“(N)遗传性跛行距离在 M(维生素)组中更好”。

See also: Petchkrua W et al. Prevalence of vitamin B12 deficiency in spinal cord injury. Arch Phys Med Rehabil. 2003 Nov;84(11):1675-9. And: Vitamin B12 deficiency in spinal cord injury: a retrospective study. [J Spinal Cord Med. 2003] PMID:12828286

另见 Petchkrua W 等人.脊髓损伤患者维生素 B12 缺乏症的患病率.Arch Phys Med Rehabil.2003 年 11 月;84(11):1675-9。还有脊髓损伤患者维生素 B12 缺乏症:一项回顾性研究。[2003] PMID:12828286

Chondroitin sulfate and glucosamine sulfate

硫酸软骨素和硫酸氨基葡萄糖

Healthy cartilage contains a large amount of chondroitin sulfate, which helps strengthen it. Strong cartilage resists compression; weak cartilage means osteoarthritic changes. 1,200 mg/day is a common therapeutic dose.

健康的软骨含有大量硫酸软骨素,有助于强化软骨。强韧的软骨能抵御挤压;软骨脆弱则意味着骨关节炎的变化。常见的治疗剂量为每天 1,200 毫克。

Glucosamine sulfate also helps your body rebuild cartilage. And, it relieves pain about as well as ibuprofen does. 1500 mg/day is a common therapeutic dose.

硫酸氨基葡萄糖还能帮助人体重建软骨。而且,它的止痛效果与布洛芬不相上下。1500 毫克/天是常用的治疗剂量。

Ruane R, Griffiths P. Glucosamine therapy compared to ibuprofen for joint pain.

Ruane R、Griffiths P.氨基葡萄糖疗法与布洛芬治疗关节疼痛的比较。

Br J Community Nurs. 2002 Mar;7(3):148-52. ”Glucosamine’s pain-relieving effects may be due to its cartilage-rebuilding properties; these disease-modifying effects are not seen with simple analgesics and are of particular benefit. In practice glucosamine can be used as an alternative to anti-inflammatory drugs and analgesics or as a useful adjunct to standard analgesic therapy.” PMID: 11904551

Br J Community Nurs.2002 Mar;7(3):148-52."葡萄糖胺的止痛效果可能是由于它具有软骨重建的特性;这些改变疾病的效果是单纯的止痛药所不具备的,而且特别有益。在实践中,氨基葡萄糖可作为消炎药和镇痛药的替代品,或作为标准镇痛疗法的有效辅助药物。PMID: 11904551

Both chondroitin and glucosamine have been shown clinically to be exceptionally safe.

临床显示,软骨素和葡萄糖胺都非常安全。

IT IS NOT JUST THE PLACEBO EFFECT, EITHER

这也不仅仅是安慰剂效应

Since these substances work for horses, they might work for you.

既然这些物质对马有效,对你也可能有效。

Forsyth R, Brigden C, Northrop A (2006). Double blind investigation of the effects of oral supplementation of combined glucosamine hydrochloride (GHCL) and chondroitin sulphate (CS) on stride characteristics of veteran horses. Equine veterinary journal. Supplement (36): 622-5. PMID 17402494.

Forsyth R、Brigden C、Northrop A (2006)。盐酸氨基葡萄糖(GHCL)和硫酸软骨素(CS)联合口服补充剂对老马步态特征影响的双盲调查。马兽医杂志》。补充(36):622-5.PMID 17402494.

OTHER NUTRIENTS

其他营养素

Vitamins D and E, the mineral selenium, the omega-3 fatty acids (“fish oil”) and gamma-linoleic acid (GLA) are very important, too. A search for any of these using the “Search” box at the DoctorYourself.com main page will bring up more information.

维生素 D 和 E、矿物质硒、ω-3 脂肪酸(“鱼油”)和γ-亚油酸 (GLA) 也非常重要。使用 DoctorYourself.com 主页上的 "搜索 "框搜索其中任何一种,都会出现更多信息。

For more information on ARTHRITIS and DIET:

欲了解更多有关关节炎和饮食的信息:

http://www.doctoryourself.com/arthritis.html

http://www.doctoryourself.com/arthritis_II.html

其他参考资料

ADDITIONAL REFERENCES:

Bassleer C et al. Stimulation of proteoglycan production by glucosamine sulfate in chondrocytes isolated from human osteoarthritic articular cartilage in vitro. Osteoarthritis Cartilage. 1998 Nov;6(6):427-34.

Bassleer C 等人,硫酸氨基葡萄糖刺激体外分离自人类骨关节炎关节软骨的软骨细胞产生蛋白多糖。骨关节炎软骨。1998 Nov;6(6):427-34.

Bruyere O., Reginster J.Y. Glucosamine and chondroitin sulfate as therapeutic agents for knee and hip osteoarthritis. Drugs Aging, 2007; 24 (7): 573-580

Bruyere O., Reginster J.Y. 《氨基葡萄糖和硫酸软骨素作为膝关节和髋关节骨关节炎的治疗药物》。药物老化》,2007; 24 (7): 573-580

Kwan Tat S et al. Chondroitin and glucosamine sulfate in combination decrease the pro-resorptive properties of human osteoarthritis subchondral bone osteoblasts: a basic science study. Arthritis Res Ther. 2007 Nov 9;9(6):R117

Kwan Tat S 等人.软骨素和硫酸氨基葡萄糖联合降低人类骨关节炎软骨下骨成骨细胞的促吸收特性:一项基础科学研究.Arthritis Res Ther.2007 Nov 9;9(6):R117

Pavelka K, Gatterova J, Olejarova M, Machacek S, Giacovelli G, Rovati LC. “Glucosamine sulfate use and delay of progression of knee osteoarthritis: a 3-year, randomized, placebo-controlled, double-blind study,” Arch Intern Med, 2002 October 14;162(18):2113-23. PMID 12374520

Pavelka K、Gatterova J、Olejarova M、Machacek S、Giacovelli G、Rovati LC。"硫酸氨基葡萄糖的使用与膝关节骨关节炎进展的延迟:一项为期 3 年的随机、安慰剂对照双盲研究》,《内科医学杂志》,2002 年 10 月 14 日;162(18):2113-23. PMID 12374520

Reginster JY et al. Long-term effects of glucosamine sulphate on osteoarthritis progression: a randomised, placebo-controlled clinical trial. Lancet, 2001 January 27; 357(9252):251-6. PMID 11214126.

Reginster JY 等人.硫酸氨基葡萄糖对骨关节炎进展的长期影响:随机安慰剂对照临床试验。柳叶刀》,2001年1月27日;357(9252):251-6. PMID 11214126.

Sowers M, Lachance L. Vitamins and arthritis. The roles of vitamins A, C, D, and E. Rheum Dis Clin North Am. 1999 May;25(2):315-32.

Sowers M, Lachance L. 《维生素与关节炎》。Rheum Dis Clin North Am.1999年5月;25(2):315-32.

一位读者说

A reader says:

In 2004, I was disabled to the point of being unable to put on my own socks and underwear. My 4- and 8-year-old sons had to help me get dressed every day. For three months, my wife had to help me get off the floor in the morning, because I was unable to lie down in our bed. I couldn’t drive, fly in a plane, or even sit in a chair. I had lost the ability to function normally. My condition was diagnosed as sciatica, which in my case was the result of a bulging disc in my lower back pressing on nearby nerves. This pressure inflamed the nerves. As a result, I experienced debilitating pain in my lower back, legs and feet. Bluntly speaking, I was disabled.

"2004 年,我因残疾无法自己穿袜子和内衣。我 4 岁和 8 岁的儿子每天都要帮我穿衣服。有三个月的时间,我的妻子每天早上都要帮我从地板上爬起来,因为我无法躺在我们的床上。我不能开车,不能坐飞机,甚至不能坐在椅子上。我已经失去了正常工作的能力。我的病情被诊断为坐骨神经痛,在我的病例中,这是由于我腰部的椎间盘突出压迫了附近的神经。这种压迫使神经发炎。因此,我的腰部、腿部和脚部疼痛难忍。直截了当地说,我成了残疾人。

“During this time, two of the Cleveland area’s finest neurologists performed a ‘walletectomy’ to the tune of $4,000, not counting money paid by my insurance company. They had hooked me to electrodes; they tapped, poked and prodded; they bathed me in X-rays and the magnetic fields of an MRI. They tried drugging me with Bextra, but two doses of that now-withdrawn COX-2 inhibitor made me violently ill. All this was nearly as expensive as it was painful. I faced the very real possibility of losing my career, my life savings and even the family home.

"在此期间,克利夫兰地区最好的两位神经科医生为我做了一次’钱包切除术’,费用高达 4 000 美元,这还不包括保险公司支付的费用。他们给我接上电极,敲打、戳刺、探查,让我沐浴在 X 光和核磁共振成像的磁场中。他们试着给我服用 Bextra,但两剂现已停用的 COX-2 抑制剂就让我病入膏肓。所有这一切既痛苦又昂贵。我面临着失去事业、毕生积蓄甚至家庭住房的现实可能性。

“When these two doctors met with me for the last time, the taller of the two stood next to me, put his arm around my shoulder, and said, ‘You’re just going to have to learn to live with this condition.’”

“当这两位医生最后一次与我见面时,其中个子较高的医生站在我身边,搂着我的肩膀说,‘你必须学会带着这种状况生活’”。

“So, that was it. The best minds in medicine decided I was hopeless, and I was just supposed to support a wife and two kids on whatever I could make standing up. By the time I hobbled to my wife’s car and crawled across the back seat, I was genuinely angry. I left that clinic determined that there had to be a better way to regain my health than trust it to overpaid pill-pushers.

"就是这样。医学界的精英们认为我没救了,我只能靠站着挣钱养活妻子和两个孩子。当我步履蹒跚地走到妻子的车旁,爬过后座时,我真的很生气。离开诊所时,我下定决心,一定要找到更好的办法来恢复健康,而不是把健康寄托在那些拿着高薪的药贩子身上。

“Determined to find a way to heal, I searched the web for anything related to inflammation and how to cure it naturally. Quite by accident, I stumbled across www.doctoryourself.com, and began my education as a student of orthomolecular medicine. I learned how nutrition could be used to treat and cure an amazing array of diseases that make up the cash cows of modern medicine.

"我决心找到一种治愈的方法,于是在网上搜索与炎症有关的任何信息以及如何自然治愈炎症。一次偶然的机会,我发现了 www.doctoryourself.com,并开始了我的正分子医学教育。我了解到营养是如何用于治疗和治愈一系列令人惊讶的疾病的,而这些疾病正是现代医学的摇钱树。

Well, it all looked simple enough: drown the inflammation in vitamin C, and I might start to feel better. To be fair, I’ve never been the type of person to go into a program half-heartedly. I crawled back into the car and my wife took me to the health food store. For about $8, I bought an 8 ounce jar of ascorbic acid powder. We drove home, and using the Klenner protocol for vitamin C, I started on a regimen of 3 grams (just under 1 tsp) in a glass of water . . . 10 times a day, for a total of 30,000 mg daily.

"嗯,一切看起来都很简单:用维生素 C 淹没炎症,我可能会开始感觉好些。公平地说,我从来都不是那种半心半意地去做一件事的人。我爬回车里,妻子带我去了健康食品店。花了大约 8 美元,我买了一罐 8 盎司的抗坏血酸粉末。我们开车回家,按照克伦纳的维生素 C 方案,我开始在一杯水中加入 3 克(略低于 1 茶匙)的维生素 C …每天 10 次,每天总量为 30,000 毫克。

“By the end of the first day, nothing had changed. On the morning of the second day, I got up off the floor by myself. It was difficult, but I did it. My back and legs still felt like there were ropes of pain burning inside my legs.

"第一天结束时,一切都没有改变。第二天早上,我自己从地上站了起来。虽然很困难,但我还是做到了。我的后背和双腿仍然感觉像有绳子在我的双腿内燃烧一样疼痛。

On the morning of the third day, I dressed myself, socks and underwear included, and that night I slept in my own bed for the first time in months. The pain in my legs and back was still there, but not a constant irritant as before.

第三天早上,我自己穿好衣服,包括袜子和内衣,当晚我几个月来第一次睡在自己的床上。腿部和背部的疼痛依然存在,但不再像以前那样持续袭来。

On the morning of the fourth day, I was in a state of health. I dressed myself for outdoor work, grabbed the chain saw, and set to the task of cutting up a load of slab wood that I’d neglected for the last three months. When she heard the chain saw fire up, my wife came running out of the house. ‘WHAT ARE YOU DOING?’ she shouted above the rumbling saw in my hands. Shutting off the saw, I assured her that I was completely cured, had no pain, and couldn’t wait to get back to work.

"第四天早上,我的身体很健康。我穿好户外工作的衣服,拿起链锯,开始砍伐过去三个月被我忽视的一担板木。听到油锯开火的声音,我妻子从屋里跑了出来。你在干什么?"她在我手中隆隆的锯声中大喊。我关掉锯子,向她保证我的病已经完全好了,没有任何疼痛,并且迫不及待地想回去工作。

“Over the next two weeks, I continued the regimen, astonished at the amount of C that my body seemed willing to absorb. Eventually, I reached bowel tolerance, cut the regimen by 50% and continued to add other forms of supplementation to my diet.

"在接下来的两周里,我继续服用这种药物,我对身体似乎愿意吸收这么多的 C 感到惊讶。最后,我的肠道耐受性达到了极限,于是将疗程减少了 50%,并继续在饮食中添加其他形式的补充剂。

“Exactly four years later, I find myself amazed at the difference in my life using the information on the Doctor Yourself website. I’ve helped myself, and I’ve been able to assist friends, relatives and my own family in ways I never thought possible.

"整整四年过去了,我发现自己在使用 Doctor Yourself 网站上的信息后,生活发生了翻天覆地的变化。我帮助了自己,也以我从未想过的方式帮助了朋友、亲戚和家人。

“One special example of this is my own mother. In 2006, we lost Dad to lung cancer and a staph infection. On the same day as my father’s passing, we were told that Mom had stage 3A colon cancer that would require surgery. After the operation, Mom was moved to a rehab facility where she was told she would have to stay for 6-10 weeks. By using supplementation from the very first day in rehab, Mom was home in 18 days, and driving her own car within another month.

"我自己的母亲就是一个特别的例子。2006 年,父亲因肺癌和葡萄球菌感染去世。在父亲去世的同一天,我们被告知母亲患上了结肠癌 3A 期,需要进行手术。手术后,妈妈被转移到一家康复机构,医生告诉她必须在那里住上 6-10 周。从进入康复中心的第一天起,妈妈就开始使用补充剂,18 天后她就可以回家了,并在一个月内就可以自己开车了。

“We now believe in the value of orthomolecular medicine because we live it. Standing on the shoulders of giants, we have seen the way to health.”

“我们现在相信正分子医学的价值,因为我们生活在其中。站在巨人的肩膀上,我们看到了健康之路”。

Robert K. McClain 罗伯特-麦克莱恩
Brunswick, OH 俄亥俄州不伦瑞克

“There is a principle which is a bar against all information, which is proof against all argument, and which cannot fail to keep man in everlasting ignorance. That principle is condemnation without investigation.” (Herbert Spencer)

“有一种原则是所有信息的障碍,是所有论证的证据,它不能不使人永远处于无知之中。这个原则就是不调查就定罪”。(赫伯特-斯宾塞)